top of page
ROZ_7012.jpg

Arenque y Bacalao
Arenque and Bacalao

Text by O. Bur
Photos by J. Rozón
05.2022

A principios de enero de 2021 tuve el privilegio de visitar el mercado de la frontera en Dajabón junto a Nikita y Yina entre la República Dominicana y Haití. Estaba muy emocionado y esperaba muchas comidas, artesanía, y encontrar el hongo YonYon que se utiliza mucho en la gastronomía haitiana.

 

El primer hecho curioso es la gran cantidad de militares y policía de migración que está alrededor de las puertas de acceso. Entrando al mercado rápidamente me doy cuenta que este mercado no tiene nada que ver con los mercados de agricultores idealizados que amo visitar. Este mercado es diferente. La gente viene a vender y comprar lo necesario para irse lo más rápido posible. El sitio está lleno de gente y se siente como si todo el mundo tuviera un minutero y tiene que andar con prisa. No importa si están vendiendo o comprando, andan con prisa.

In the spring of 2021, I had the chance to visit the border market in Dajabon. The market is one of the most important trade spots between the Dominican Republic and Haiti. I was excited and expecting a lot of food, handcrafts and hoping to maybe even get my hands on the mushroom YonYon, that is an absolute delicacy in Haiti. 


The market had quite an impressive amount of military and border police patrolling around the entrance. Entering the packed market, you quickly realize that this market has nothing to do with the romantic farmer’s markets that I had in mind. This market here was different. People come here to sell and buy what’s needed and then leave as fast as possible. The place is packed, and it feels like everyone has a timer ticking and has to hurry up. It doesn’t matter if you´re selling or buying; everyone seems to be in a rush.

ROZ_7020.jpg
ROZ_7033.jpg

Me decepcioné al descubrir que era muy difícil encontrar comidas frescas o bebidas. La mayoría de la gente vende ropa, objetos plásticos, zapatos, y sorprendentemente refrescos dulces y sopita. 

 

Después de un rato caminando alrededor del mercado, encontré más y más cajas de madera y solo por el olor me acordé de una memoria de mi niñez: nunca me gustó el olor de bacalao o arenque, no entendía cómo mi mamá podía comerse algo que olía tan intenso para desayuno o almuerzo, pero ahora parado delante de estas cajas gigantes de madera, entendí algo:

 

CAP-PELÉ ARENQUE – PRODUCTO DE CANADÁ

NORGE – BACALAO SALADO CON HUESO – PRODUCTO DE NORUEGA

To my disappointment, it was hard to find any fresh foods or beverages. Most of the people sell clothes, plastic ware, shoes, and to my surprise, sugary sodas and chicken-stock cubes. After a while, walking around in the busy market, I spotted more and more wooden boxes that only by the smell took me back to a memory from my childhood.

 

I never liked the smell of Bacalao and Arenque. I could not understand how my mom could eat something that smells so intense for breakfast or lunch, but as I was standing in front of these huge piles of wooden boxes, I saw something.
 

CAP-PELE HERRING – PRODUCT OF CANADA

NORGE – BONED SALTED CODFISH – PRODUCT OF NORWAY

ROZ_7006.jpg
D8X_5722.jpg

Era obvio! Después de tantos años de confusión, creo que entiendo por qué este pez noruego, salado y deshidratado para preservarlo, se volvió algo común en la isla. También entendí por qué es una de las pocas comidas importadas a las que todavía tienen acceso la mayoría de la gente empobrecida y por qué se consume en grandes cantidades, en el campo y la ciudad.

 

Cuando los europeos llegaron en barco a la región que llamamos Caribe, la forma más inteligente de asegurar que siempre hubiera comida era trayendo pescado. Cuando llegaron a esta isla, no había necesidad de que la gente más rica consumiera este pescado y seguro estaban cansados de comerlo por tanto tiempo. Ahora que tenían acceso a pescado fresco y comidas frescas probablemente decidieron dejar el arenque y el bacalao que sobraba, a las personas empobrecidas o tal vez a las personas esclavizadas.


La única razón por la cual esta comida sobrevive actualmente, es por su durabilidad. Como es salado y seco, no necesita refrigeración y a otros animales no les interesa el pescado salado. Para familias de pocos recursos económicos y acceso limitado a mercados o electricidad, el pescado seco parece una forma barata y sabrosa de consumir proteína: una poca cantidad de arenque o bacalao puede enriquecer un plato de arroz o cualquier carbohidrato.

It all made sense now. After all the years of confusion, I think I now understand why this nordic fish that is salted and dried to be preserved and stored, became a thing here on the island. I now also understand why this is one of the few imported foods still eaten mostly by poor people in the countryside. 


When the Europeans came to the Caribbean on boats, the smartest way to make sure there was food, was to bring salted fish. Once on the Island, there was no more need for wealthier people to eat the fish and they probably were tired of eating it on the long trip with the boat. They had access to fresh fish and foods. So what happened with the leftover Herring and Cod, was that the poor people or maybe even slaves got to eat it.

The only way I can explain how this food survived until today is by its durability. Since it’s salted and dry, there is no need for refrigeration and animals will not be interested in the salty fish. For low-income families with limited access to electricity or markets, the dry fish seems like a cheap and tasteful protein source. A very small amount of Arenque or Bacalao can enrich a bowl of rice or any other carbohydrate rich meal.

bottom of page